BORUTA. Sapadu coladu s'assòtziu “Àndala noa”, paris cun s'amministratzione comunale, at organizadu unu addòbiu bellu meda. Antis...tres! A sas 5 de borta de die sunt istadas presentadas sas novidades de sa biblioteca comunale. A sas 6 sos muros suos ant regortu sas fotografias chi ant partetzipadu a su cuncursu “Metti in mostra la tua estate” (sa chi at bìnchidu est “Fratello Peace and Love” de Giulia Pisano). Ma s'eventu printzipale (“S'amore in totus sas limbas de Sardigna”) est comintzadu a sas 7 cun sas leturas de unas cantas poesias in sardu, catalanu de s'Alighera, sassaresu e gadduresu. Fàbiu Solinas e Giuanna Tuffu ant presentadu s'addòbiu acrarende sa netzessidade de una limba normale pro cale si siat impreu. Sos intèrpretes presentes ant fatu su restu, cun seriedade e galania. Istèvene Flore at lèghidu bator poesias suas: “Sa oghe tua lontana”, “Peraulas chena cara”, “Lastimas” e “Iddiada”. A pustis Carmela Aghittu at lèghidu (interpretende-la a manera teatrale) sa poesia de Limbudu (patadesu che a issa) “Maria e Nenaldu”; ma finas “Unu asu” de Andria Chessa, “Pubadas de amore” de Giuanne Fiore” e “S'amore” de Khalil Gibran (bortada dae Istèvene Flore). Maria Pozzolini at interessadu sos presentes cun versos in tataresu (“Vuraristhia”, “Zeschami” e “No nigammi”). Sos gadduresos, imbetzes, sunt istados lèghidos dae Gianfranco Garrucciu (“Dulci”, “T'aggj'a rigalà lu mari”, “Bolu d'una 'ita”, “Fiori di luna”). Totus sas interpretatziones sunt istadas acumpangiadas dae sa chiterra de Giuanne Puggioni de su famadu “Duo” (finas “Non poto reposare” cantada dae Silvia Sanna e Luigino Cossu). Davide Casu e Claudia Soggiu nos ant fatu intendere sas melodias de su catalanu antigu chi si allegat in s'Alighera: “Oh Alguer, oh Alguer, oh Alguer” de Pino Piras Rondalla, “De amor” de Antoni Ballero de Candia, “Serenada a Tereseta” de Antoni Ciuffo Ramon Clavellet, “Mos cerquerem sempre” de Raffaele Sari Bozzolo e "La recerca de una vida" de Fàbiu Solinas. Su cummentu de Claudia Soggiu, postu s'incras in facebook pro nàrrere gràtzias a sos organizadores, narat mègius de cale si siat artìculu su chi s'est proadu. Lu ponimus intreu e cun custu serramus: «Ahir, a Borutta, havem celebrat la sobrevivència de aquell patrimoni cultural que mos han deixat los nostros pares: les nostres llengües, les nostres tradicions, les nostres esperances, les nostres il·lusions. Si diem amor, diem cultura: no traïm mai la nostra!».